書名(如非中文,請加附原文):渾沌魔鏡(Turbulent Mirror)
作者:John Briggs 和 F. David Pest
譯者(如為譯作):王彥文 牛頓出版公司 (1993年)
ISBN:957-627-349-8
ISBN:957-627-349-8
書評(以1,200字為限,如太長或太短,本委員會保留刪減及增加之權利):
本書譯自John Briggs 和F. David Peat所著的英文書”Turbulent Mirror: an Illustrated Guide to Chaos Theory and Science of Wholeness”,該書於1989年由Harpen & Row Publishers 出版。這二位作者另外合著過Looking Glass Universe,他們也獨立或與別人合著過數本科普讀物。
本書中文譯者王彥文先生於1985年畢業於台灣大學土木系,1990年獲得美國紐約州立大學水牛城分校機械工程碩士,他翻譯本書時正就讀於俄亥俄州立大學醫學工程研究所。本書審定者陳義裕博士,於1982年畢業於台灣大學物理系,1991年獲美國加州理工學院物理系博士,現任台灣大學物理系教授。陳教授是研究非線性動力學的專家。
本書主要目的在於介紹二次大戰後到1989年渾沌、非線性動力學及一些相關問題的發展。全書分為三大部分。第一部份:秩序到渾沌,主要介紹非線性動力學簡單模型可產生複製的結果。介紹的問題包括龐加萊(Henri Poincare)於19世紀對牛頓力學處理行星運動穩定性之研究,非線性動力學吸引子的觀念,KAM理論,流體的不穩定性,昆蟲的增殖模型,非線性動力學臨界指數的普遍性(Universality,或譯為普適性),蝴蝶效應等。
第二部分:鏡面,主要介紹一些有關數學的問題,如橡皮數學,尖形激變,碎形幾何學等。
本書第三部分:渾沌到秩序,主要介紹複雜系統會出現簡單的結構,介紹的問題包括流體、固體及生物體系孤立波的形成,普里戈金(Ilya Prigogine)提出遠離平衡耗數結構的理論及有關時間與生物左右不對稱的理論,生物演化合作而非競爭的理論,及非線性量子理論。
為了強調鏡像,原書和譯本將第一部分按序言,鏡前第一章,鏡前第二章,鏡前第三章,鏡前第四章排列。第三部分則按鏡後第四章,鏡後第三章,鏡後第二章,鏡後第一章,前言排列,這樣排列是為了增加趣味性,各章的內容看不出有鏡像對稱性。中譯本的封面和封底設計為鏡像對稱,頗有創意。
本書有許多地方談到 ”化約主義者” (如中譯本 29-33 頁) 和對應的 “整體性 (wholeness)” 觀念。原作者顯然對後者頗為欣賞,因此本書許多段落的開頭引用一些中國道家思想家的言論。
中譯本文筆流暢,可讀性頗高,內容也很豐富,是值得閱讀的好書。但仍有些缺點,希望譯者和出版社再版時改進:
1. 第274頁倒數第三行:”馬格利斯相信,在二百二十萬年前首先出現的「新種細胞」”,此處譯者誤將原書中”2.2 billion years”譯為”二百二十萬年”,正確的翻譯應是”22億年”。
2. 英文姓名譯為中文姓名方式不一致。
例如第85頁的”P. F. Verhulst” 連名帶姓譯為”菲耳胡斯特”,第90頁的”Robert May”譯為”梅”,即只譯姓。
3. 原書於書末附有每段落的參考文獻,這對於想進一步瞭解書中所述內容的讀者頗有幫助。譯本把這一部份完全刪除了。
4. 原書於書末也附有名詞索引,這對讀者也頗有幫助,譯本的這部份也刪除了。
5. 譯本有很多插圖較原書小很多,頗不利閱讀。
6. 鏡前第二張的標題字 “Turbulence” 譯為 “紊流”,中譯本第 33 頁將 “turbulence” 譯為 “擾動”,前後不一致。
Note: This article was collected in a book edited by Physical Society of the Republic of China (